jueves, 16 de julio de 2026

KAREEN RISPAL, EMBAJADORA DE FRANCIA EN ESPAÑA, CONMEMORA EN LA RESIDENCIA DIPLOMÁTICA MADRILEÑA, EL 14 DE JULIO, DÍA DE LA FIESTA NACIONAL

 

Kareen Rispal, en Madrid, en su condición de Embajadora de Francia en España, ofreció su segunda recepción el día de la Fiesta nacional francesa, el 14 de julio. En esta ocasión estuvieron presentes, la ministra de Igualdad, Ana Redondo, El ministro de Interior Fernando Grande-Marlaska, el Duque de Orleans, Miguel Falomir, Ángel Gabilondo el juez Pedraz y su mujer, y Amalio de Marichalar, entre diplomáticos, empresarios, funcionarios de varios sectores, emprendedores, asociaciones, investigadores y otros muchos invitados, y especialmente los sponsors. La embajadora tuvo palabras de agradecimiento profundo también para estos últimos por su importante colaboración. Se escucharon los himnos nacionales de España y Francia y el de la Unión Europea.

Y por supuesto, muchas empresas francesas de alimentación- con productos deseables y exquisitos-. La decoración fue este año particularmente cuidada, así como el jardín, renovado, con rosales y nuevos pelargonios. Un catering y servicio excepcionales. El ambiente era festivo y chispeante, pero con mucho estilo. En la organización y protocolo, como siempre, habría que destacar la presencia y actuación discretas e inconfundibles de las Señoras Lola Alcaraz y de Madame Grenadine Reverand, entre otros muchos colaboradores de la legación francesa.

Sin detalles superfluos, sabio, equilibrado y desde luego de profesional diplomática, el discurso de la embajadora destacó una tras otras, las circunstancias geopolíticas, nacionales e internacionales, los tratados, el deporte, la cultura, los proyectos, el entendimiento bilateral, con intervenciones de gran agudeza y de una evidente finura. Esto es lo que expresó en español, con algún párrafo en francés:

Querido ministro Fernando Grande Malasca, querida ministra Ana Redondo, secretarias y secretarios de Estado, Madame la députée, Mesdames et Messieurs les élus, queridas y queridos colegas embajadores, autoridades todas, estimados señores y señoras, es un gran placer darles la bienvenida para celebrar juntos el Día Nacional de Francia a pesar del calor y además en una noche de semifinales de la COUPE Mundial.

Antes que nada, quisiera expresar mi más sentido pésame a las víctimas del incendio de los gallardos y sus familias. Tampoco nos debemos olvidar a las víctimas del atentado de Niza hace 10 años hoy mismo”.

Y un recordatorio a la situación de incomodidad que produjeron las palabras de un antiguo presidente del gobierno español, sobre la nacionalidad de los jugadores de la selección francesa. Sin nombrarlo, la embajadora Rispal señaló: “El deporte tiene la extraordinaria capacidad de unirnos y de hacernos vibrar juntos. Lo vimos durante los Juegos Olímpicos de París y una vez más con motivo de la salida del Tour de France la semana pasada en Barcelona. Pero el deporte también puede, en ocasiones, poner de manifiesto nuestras diferencias y dar pie al chauvinismo o a manifestaciones de violencia, tanto verbal como física. Por eso quiero decir con toda claridad esta noche que el partido que nos reúne enfrentará a dos grandes equipos que han demostrado muchas veces su excelencia, que se conocen, que se repiten y se profesan una sincera estima mutua.

 De hecho, nuestro capitán, Kylian Mbappé, juega aquí en el Real Madrid. Los contemplaremos con respeto, admiración y ante todo alegría porque el fútbol es una celebración de talento, del esfuerzo compartido y de los valores que unen a las personas. Más allá del resultado que depare el encuentro, y según la expresión francesa que “el mejor gane”,  lo que hoy celebramos es, por supuesto, la fiesta nacional francesa, pero también la amistad entre Francia y España, una amistad sólida, profunda y duradera que el deporte contribuye una vez más a fortalecer.

Este año hemos celebrado el 40 aniversario de la adhesión de España a la Unión Europea y valoramos el camino recorrido y los beneficios mutuos que esta decisión ha supuesto tanto para Europa como para España. Pero también sabemos que Europa debe ser más fuerte, más soberana y más innovadora. Debe reforzar su defensa, su industria, sus tecnologías críticas y su seguridad económica. Europa debe seguir siendo un modelo, pero también una potencia que proteja y potencia económica y política. También nosotros, los europeos, debemos mantenernos fieles a nuestros valores y seguiremos luchando contra el racismo y en favor de los derechos humanos, de la diplomacia feminista y la promoción de los derechos de las personas LGBTQ+.

En todos estos grandes retos, Francia sabe que puede contar con España como amigo, socio y aliado, sobre todo cuando los desafíos en el mundo son tan numerosos. Los conflictos se prolongan en Ucrania y en Oriente Medio, los equilibrios geopolíticos están cambiando, los avances tecnológicos se aceleran. El cambio climático nos obliga a actuar con mayor rapidez. Ahora y siempre mantenemos la misma convicción. …

El diálogo, el multilateralismo y la cooperación siguen siendo los mejores instrumentos para construir el futuro. Francia y España comparten esta ambición y esta ambición común puede apoyarse en una relación bilateral excepcional. Francia y España son mucho más que dos vecinos que comparten una misma frontera. Los Pirineos no nos separan, sino que nos unen. Somos socios estratégicos y amigos. El Tratado de Amistad de Barcelona es la expresión de ello y esperamos con impaciencia su ratificación, ya que es una fuente de progreso para nuestros ciudadanos, nuestras empresas y para Europa, que necesita más que nunca unos Estados miembros unidos.

Y traducido en francés, "Les Pyrénées ne nous séparent pas, mais nous unissent. Nous sommes des partenaires stratégiques et amis", a-t-elle observé. Elle a rappelé l'importance du traité d'amitié de Barcelone, dont la ratification est attendue, ainsi que le dynamisme des échanges économiques, éducatifs, universitaires et culturels entre les deux pays”.

La noche de celebración contó con cientos de invitados y finalizó con el seguimiento del partido Francia-España, que terminó con la victoria hispana, pese a lo cual no decayó el espíritu de convivencia y de solidaridad entre todos. Fue la nota definitiva de la política francesa también en España, después de un gran despliegue en París por la mañana, organizado por el presidente Emmanuel Macron, con invitados y dirigentes de más de 30 países europeos y la presencia de Vladimir Zelenski, presidente de Ucrania.

Fue un privilegio y un honor estar ahí y haber sido convocada. No hubiera podido estar todo mejor organizado, pensado ni sentido. ¡Mes sincères félicitations, vraiment!

Alicia Perris, texto y fotos.

Para Aliciaperris.com

Aliciaperris.blogspot.com

miércoles, 15 de julio de 2026

JAN LISIECKI SUSTITUYE A RUDOLF BUCHBINDER EN EL FESTIVAL CAP ROCAT DE MALLORCA

 Mallorca, 14 de julio de 2026. El pianista canadiense Jan Lisiecki sustituirá a Rudolf Buchbinder en el recital que tendrá lugar el sábado 1 de agosto en el Festival Cap Rocat de Mallorca, un evento musical bajo la dirección artística del prestigioso Ilias Tzempetonidis. Rudolf Buchbinder se ha visto obligado a cancelar su participación por motivos de salud.

Jan Lisiecki debutará en el festival con un programa exquisito y variado compuesto por obras de Bohuslav Martinů, Manuel de Falla, Karol Szymanowsk, Franz Schubert, Béla Bartók, Alberto Ginastera, Frédéric Chopin, Johannes Brahms, Astor Piazzolla e Isaac Albéniz.

Se trata de uno de los pianistas con mayor proyección internacional y talento de la actualidad, con un estilo único y personal definido por la prensa como ‘impecable, lírico e inteligente (New York Times), “un músico de un refinamiento y una imaginación excepcionales” (Boston Globe), “quizás el pianista más ‘completo’ de su generación” (BBC Music Magazine) o con “un don demasiado excepcional como para desperdiciarlo” (Gramophone Magazine).

Lisiecki cuenta con una carrera de más de quince años sobre los escenarios más importantes del mundo y trabaja estrechamente con algunos de los directores y orquestas más destacados de nuestro tiempo, ofreciendo más de cien conciertos al año.

Ha actuado con orquestas como la New York Philharmonic, The Cleveland Orchestra, Sinfónica de Viena, Chicago Symphony Orchestra (CSO), Orquesta de París, Orquesta Filarmónica de Berlín, San Francisco Symphony (SFS) o la Sinfónica de Houston, entre muchas otras. También es un invitado habitual en los festivales de verano de Europa y Norteamérica: ha actuado en el Festival de Salzburgo y, recientemente, realizó su tercera actuación en los BBC Proms. Su anterior programa de recitales tuvo tanto éxito que le llevó a interpretarlo en más de 50 ciudades de todo el mundo.

A los 15 años, Jan Lisiecki firmó un contrato discográfico exclusivo con Deutsche Grammophon. Desde entonces ha grabado nueve álbumes, premiados con el JUNO Award, ECHO Klassik, Gramophone Critics' Choice, Diapason d'Or y Edison Klassiek.

Con 18 años recibió el Premio Leonard Bernstein y el Young Artist Award de Gramophone, siendo el ganador más joven de este último. En 2012 fue nombrado Embajador de UNICEF en Canadá.

Más información y venta de entradas en festivalcaprocat.com.

lunes, 13 de julio de 2026

EL TROVATORE EN EL CÍRCULO BELLAS ARTES: SUGERENTES RELEXIONES CON VALERIO ROCCO Y MASSIMO BONELLI

Il Trovatore de Giuseppe Verdi: El insoportable peso del pasado. Círculo de Bellas Artes. 7 de julio

Se trata de una novela escrita por el escritor romántico español Antonio García Gutiérrez*, que luego filtrada por el libretista Cammarano y el compositor Giuseppe Verdi, se convirtió en una de las tres partituras de la llamada trilogía, conformada, además, por Rigoletto y la Traviata. Es una de las obras más emblemáticas de Giuseppe Verdi.

La literatura funciona frecuentemente como un ejercicio de memoria histórica o literatura testimonial. Autores contemporáneos recurren a la escritura para rescatar del olvido sucesos traumáticos (guerras, dictaduras, genocidios), dando voz a los vencidos y permitiendo a las sociedades elaborar sus duelos. Así, se reescriben los mitos, es decir, el pasado de la propia literatura nutre el presente. Y los libros se convierten de esta forma en la transmisión de los guardianes de la memoria social e individual.

Según se señala en los preliminares de la convocatoria del Círculo ad hoc, “a pesar de pertenecer a esta “trilogía popular” Il Trovatore presenta muchas diferencias y parece más tradicional en comparación con los contenidos de denuncia y de crítica social de las otras dos obras cumbre de Verdi.

Il Trovatore es un melodrama purísimo, enfocado en el triángulo amoroso tenor-soprano-barítono y donde no podemos encontrar a un verdadero protagonista, como Violetta o Rigoletto, porqué los cuatros personajes principales (Manrico, Leonora, El Conde y Azucena) son perfectamente simétricos y ocupan la escena más o menos por la misma duración e importancia.

En Trovatore la protagonista es la música, un manantial continuo de melodía popular y refinada al mismo tiempo, y la visión de una España medieval muy nocturna (prácticamente todas las escenas se desarrollan por la noche) y bastante imaginaria.

Los personajes no son realistas como los de Traviata, y la imagen de esta Edad Media es más que nada una abstracción de situaciones y de relaciones entre hombres y mujeres, pobres y ricos, marginados y poderosos que se pueden encontrar en cada momento de la historia. Pasiones sin límites, orgullo, desesperación, celos, magia y sacrificio son las características más destacadas de este “último melodrama clásico”, que acepta todas las reglas del “Belcanto” (por ejemplo la estructura Recitativo-Aria-Cabaletta), pero introduciendo por la primera vez unas formas atípicas y novedosas de canto y de expresión (como la famosa aria de Azucena “Condotta ell’era in ceppi” o el milagroso “Miserere” de Leonora y coro), que anticipan el Verdi maduro de Ballo in Maschera o Don Carlos”.


El Círculo de Bellas Artes destaca que esta es una nueva entrega de la colaboración con el Teatro Real, que programa Il Trovatore del 29 de junio al 20 de julio de 2026, y en la que vuelven a coincidir el director del Círculo de Bellas Artes, Valerio Rocco, y el director de la Escuela Italiana de Madrid y director de escena de diversas óperas, Massimo Giuseppe Bonelli.

En un día muy caluroso en la capital, la institución, que cumple 100 años, ofreció a todos los paseantes, su refugio refrescante, para hacer frente a la situación climática del estío madrileño. Esta charla, además, fue un regalo verdiano suplementario.

Alicia Perris

*Antonio María de los Dolores García Gutiérrez (Chiclana de la Frontera, 5 de julio de 1813-Madrid, 6 de agosto de 1884) fue un dramaturgo español de corte romántico, escritor y libretista de zarzuela y responsable de la obra que Verdi y Cammarano trasladaron al género lírico.

El período histórico de su crecimiento y formación, el del absolutismo de Fernando VII (1814-1833), influyó y conformó su personalidad y carácter, siempre defensor de la libertad y enemigo de la opresión que se tradujo en sus obras, plenamente enmarcadas en el período romántico y contrario a las Guerras (civiles) Carlistas. Aunque la trama de Il trovatore no es real, sí se ambienta en la revuelta que en 1413 el conde Jaime II de Urgel levantó contra el rey de Aragón, Fernando I. La mayor parte de la acción se desarrolla en una torre de planta rectangular del Palacio de la Aljafería, en Zaragoza, todavía en clave medieval.

En 1836 su drama romántico El trovador tuvo un éxito enorme y su estreno el más aplaudido y aclamado en la historia del teatro español y fue una de las dos óperas de Verdi basadas en sendos dramas de García Gutiérrez: Il trovatore (1853) y Simón Boccanegra (1857). En este caso, la venganza, el amor y el pasado, la predestinación como eterno presente sin futuro son las marcas de casa Verdi, muy reconocibles. (Texto incluido en la reseña de la revista musical especializada, Operaclick de Milán).

https://www.operaclick.com/recite/2026/07/11/madrid-teatro-real-il-trovatore

THE COASTAL GARDEN. BOOK, PHAIDON. EXPOSICIÓN BUENOS AIRES EN FLOR. EL RETIRO, MADRID

 Phaidon Editors with an introduction by Nigel Dunnett and texts by Sorrel Everton

Explore the world’s most stunning coastlines in this breathtaking collection of gardens by the sea


Creating gardens in harmony with their environment is a key aspect of garden design today. 

Nowhere is this more apparent than in gardens created on our coastlines, whether that be atop a rocky Mediterranean cliffside, tucked in a sheltered bay on Britain’s south coast, or on the edge of a sandy beach in Australia. 

Rooted in their location and offering unforgettable water views, coastal gardens embody an atmosphere of tranquillity, beauty, and an intenseconnection with nature.

The Coastal Garden invites readers to explore 48 extraordinary private gardens set along the world’s most iconic coastlines. These verdant spaces represent a broad variety of terrains, climates, and garden styles – from Bernard Trainor’s design for a surfing family, overlooking the waves in sunny California, to Ulf Nordfjell’s thoughtful, rambling garden on the southern coast of Sweden.

The gardens address one of four different contexts for coastal environments: gardens atop rocky cliffs, planting for resiliency, framing ocean views, and gardens on the beach. The four chapters open with an exploratory text on the theme by writer and editor Sorrel Everton. 

Each garden feature is then brought to life through striking, large-scale color photographs and a short informative text, also written by Everton. Descriptive image captions provide further context, including planting information and special design details.

Along with in-depth garden features, an introduction by acclaimed plantsman and designer Nigel Dunnett offers insights into both the natural obstacles and incredible benefits of coastal gardens. A garden directory at the back, organized geographically, allows for easy reference.

Beautifully produced and filled with inspiration, The Coastal Garden will transport home gardeners, professional designers, and armchair travelers to these exceptional green spaces overlooking our oceans and seas.

Featured garden designers include:  Paul Bangay, Louis Benech, Isabel Duprat, Jennifer Gay, Daniel Hinkley, Phillip Johnson, Raymond Jungles, Ron Lutsko, Jean Mus, Watson + Pellacini, Rees Roberts + Partners, and STIMSON

Featured garden photographers include : Heidi Bertish, Richard Bloom, Jason Ingram, Marianne Majerus, Clive Nichols, and Claire Takacs

https://www.phaidon.com/en-eu/products/the-coastal-garden?srsltid=AfmBOoo6mjh6HibW3ukhXqtElAjHmTa2WCywGn_HPCZMbL8sbgETmoVC


 

BUENOS AIRES EN FLOR 

KARINA AZARETZKY/JORGE BAYÁ CASAL
Hasta el 31 de agosto
Real Jardín Botánico
Madrid

+info 

EXPOSITION « AUX BORDS DE L’EAU » D’ELLSWORTH KELLY. MUSÉE DE LA ROMANITÉ: L´ART ROM,AIN DU LOUVRE (COURTOISIE ARTS IN THE CITY)

 À partir du 27 juin au 15 nov. 2026

Du 27 juin au 15 novembre 2026

Fondation Maeght

Intitulée Ellsworth Kelly - Aux bords de l’eau, l’exposition explorera – pour la première fois – la présence d’eau dans l’œuvre de l’artiste, à travers une approche à la fois iconographique et méthodologique, dirigée par le commissaire invité Éric de Chassey, un expert de premier plan sur l’artiste.

Avec son analyse thématique sans précédent, cette exposition promet d’être une contribution importante à l’histoire de l’art, offrant un regard neuf sur le travail d’Ellsworth Kelly et ses méthodes de travail.

Figure majeure de l’art américain, Kelly (1923–2015) est reconnu pour ses œuvres abstraites de grande envergure, qui maintiennent une relation précise avec le monde visible. Tout au long de sa vie, il a été attiré par les environnements aquatiques — de la Belle-Île et la Côte d’Azur à New York et les Caraïbes — où les expériences de regarder l’eau ont donné naissance à des dessins, collages, peintures et sculptures. Plutôt que de représenter des paysages, Kelly a traduit la perception même de l’eau : sa couleur changeante, sa lumière et sa surface.

L’exposition rappelle également le lien précoce et durable de Kelly avec la famille Maeght. De retour en France en 1948, il exposa à la Galerie Maeght à Paris et séjourna régulièrement chez la famille à Saint-Paul-de-Vence, nouant une amitié avec Adrien Maeght qui dura toute sa vie.

« Dans mes tableaux, je n’invente pas ; mes idées viennent d’une enquête constante sur l’apparence des choses. », Ellsworth Kelly.

https://www.saint-pauldevence.com/en/fiches/expositions-et-vernissages/exposition-aux-bords-de-leau-de-ellsworth-kelly/


L'art romain du Louvre au Musée de la Romanité

MUSÉE DE LA ROMANITÉ 
DU 11 JUIN 2026 AU 10 JANVIER 2027

Un monde d'imagesÀ Nîmes, le monde romain n'est pas un souvenir : c'est une géographie. La Maison Carrée est intacte, les Arènes reçoivent encore des spectateurs, la Tour Magne domine la ville comme elle la dominait au premier siècle. Quand le musée du Louvre confie, le temps d'un été et d'un automne, sa collection d'antiquités romaines au Musée de la Romanité, c'est presque un retour à la maison. Et l'occasion d'une proposition rare : montrer ces œuvres comme les Romains les voyaient. 

Car l'art romain, tel que les collectionneurs du XIX siècle et les musées modernes nous l'ont légué, est un malentendu. Portraits impériaux, sarcophages sculptés, mosaïques domestiques, vases précieux : ces objets qui remplissent aujourd'hui les vitrines ne furent jamais conçus pour être contemplés hors de leur contexte. Ils agissaient. 

Un portrait dynastique julio-claudien valait acte de loyauté ; une Victoire impériale fonctionnait comme un slogan ; une coupe en bronze de Césarée reliait le citoyen à sa cité ; le relief « de Domitius Ahenobarbus »  inscrivait le rituel du cens dans la pierre elle-même. 

Le parcours s'ouvre sur une confrontation : un casque de gladiateur de Pompéi, richement décoré, face à un fragment de peinture murale devenu « œuvre » une fois placé sous verre. 

Tout est dit. Les quatre conservateurs du Louvre et de la Romanité défont le réflexe esthétique pour rappeler ce que notre siècle d'Instagram connaît mieux qu'il ne le croit : une civilisation saturée d'images n'est pas une civilisation de l'art. C'est une civilisation de la preuve.

MUSÉE DE LA ROMANITÉ
Jusqu'au 10 janvier 2027
16 bd des Arènes, 30000 Nîmes

EXHIBITION MARIA MAGDALENA SIN. PRAY. LOVE. STÄDEL MUSEUM, FRANKFURT

17.9.2026–17.1.2027

From Dürer to Lady Gaga, from Beckmann to Lotte Laserstein: The Städel Museum and the Liebieghaus Sculpture Collection are presenting a comprehensive exhibition on the extraordinary figure of Mary Magdalene for the first time in the German-speaking world. 

The show traces how her image has changed over the centuries – from the apostle and faithful follower of Jesus to the sinner and ascetic penitent, to the ecstatic saint, to the modern, self-determined woman as a figure of identification.

About the exhibition

The starting point of the exhibition are central works from the collections of the Städel Museum and the Liebieghaus Sculpture Collection. 

More than 100 top-class paintings, sculptures and graphics from the Middle Ages to the present day, including important loans from German and international collections, open up a multifaceted view of the artistic and emotional range of depictions of Mary Magdalene.


With a special focus on female artists, the Städel Museum is showing works by Lavinia Fontana, Elisabetta Sirani, Luisa Roldán, Lotte Laserstein, Kiki Smith, Marlene Dumas, and Nieves González, among others; in addition, major works by important artists such as Albrecht Dürer, Pedro de Mena, Guercino, Georges de la Tour, Claude Lorrain, Arnold Böcklin, Max Beckmann and David LaChapelle are presented.

Hardly any other subject has been depicted and reinterpreted in such a variety of ways over the centuries.

Philipp Demandt, Director of the Städel Museum and the Liebieghaus Sculpture Collection

Mary Magdalene is one of the most complex figures in the Christian tradition. She is a contradictory figure who has been constructed and reinterpreted over the centuries: as a companion of Christ, as a saint and a sinner, as a symbol of desire and penance. 

From the writings of the New Testament to medieval legends to the present day, she has experienced countless interpretations in art, often reflecting the ideas of her time of femininity, spirituality and independence.

The exhibition at the Städel Museum shows these diverse interpretations of Mary Magdalene: she is both a projection screen for cultural and religious ideas and an independent, polyphonic figure that mediates between body, faith and the social roles ascribed to her. 

At the same time, the show traces its iconographic transformation into popular culture and makes visible how each epoch has inscribed its own questions, ideas and longings in the figure.


An exhibition by the Städel Museum and the Liebieghaus Sculpture Collection

Curators

Dr. Bastian Eclercy (Head of the Collection of Italian, French and Spanish Paintings before 1800, Städel Museum)Dr. Stefan Roller (Head of the Medieval Collection, Liebieghaus Sculpture Collection)

https://www.staedelmuseum.de/de/maria-magdalena

PRESENTACIÓN Y VISITA DE LA EXPOSICIÓN EL CULTO A LA BELLEZA EN EL CCCB

Actividad exclusiva para Amigos MACBA y Colección

Conoceremos la nueva exposición del CCCB, El culto a la belleza, en una sesión de presentación a cargo de Jordi Costa, que nos introducirá en las principales líneas del proyecto.

Jordi Costa, jefe de exposiciones del CCCB, nos ofrecerá una introducción a la muestra y sintetizará sus principales líneas de lectura a partir de las aportaciones de sus comisarias, Janice Li, blanca arias y Júlia Llull Sanz.

La propuesta expositiva plantea una mirada sobre la belleza y sobre cómo se han construido, transformado e impuesto los cánones estéticos a lo largo del tiempo. La exposición recorre estas cuestiones desde una perspectiva crítica y pone en relación arte, sociedad, política, religión, medicina y mercado, a la vez que plantea preguntas sobre los cuerpos, las normas y las formas de exclusión asociadas a los ideales de belleza.

Celebramos el Año Treinta de un MACBA infinito que proyecta el futuro como un espacio de revisión y posibilidad: retomar lo que quedó inacabado, actualizar lo necesario y proyectar de nuevo todo lo que aún puede transformarse.

https://www.macba.cat/es/actividades/presentacio-i-visita-del-culte-a-la-bellesa-al-