A new series explores intimate encounters with a single work of
art. This week, we look at Sandro Botticelli’s “Paradiso” (1480–1495).
Michael Glover
Sandro Botticelli, “Paradiso VI” (1480-1495),
32.5 x 47.6 cm; Berlin Kupferstichkabinett (Public Domain image via
commons.wikimedia.org)
AUTHOR’S NOTE: The format of this essay, and
others that will follow as an occasional series, had its first life as a weekly
column called Great Works, which ran for many years in the London Independent.
These columns, a selection of which was
published in book form by Prestel in 2016, offered up the opportunity to slow
down to walking pace, after the rush of the workaday week, by examining a
single work of art on its own terms, and to tease out why it might well qualify
to be described as great.
My explorations of the works always felt like
intense, one-to-one encounters, a little like meeting a friend at close quarters
after some months of absence. Great Works, expanding its focus to world art,
has now been reborn in an equally sympathetic environment during these
straitened times.
* * *
The most translated part of Dante’s Divine
Comedy is the Inferno, the very first of three. This is unsurprising.
In the Inferno, Dante’s description of his
descent into hell with his revered companion and guide, the poet Virgil,
fresh-magicked up from the pagan world of ancient Rome into
politically-strife-torn 14th-century Italy (yes, Dante himself is at the centre
of his own imaginative world), is documented, circle by circle, with a degree
of attention to physical particulars unmatched in the Purgatorio or the
Paradiso, the other two sections of this medieval epic of time and space
travel.
We see and we feel on our pulses the various
grisly torments of the damned: Paolo and Francesca bemoaning their fates; sworn
enemies like Ugolino della Gherardesca and Ruggieri degli Ubaldini bound
together inseparably for all eternity. We also experience the dangerous descent
of the two pilgrims, the sheer toil involved in it. It is almost as if we have
become a third companion.
The closer Dante rises in the direction of
Paradise and the vision of his beloved Beatrice, the more he begins to resort
to abstract philosophical and theological argument, and, consequently, the less
easily translatable and, from the point of view of art, the less credibly
visualizable the poem becomes.
As the poet’s argument turns more and more
upon abstruse theological issues it becomes less humanly engaging and, for the
reader, it becomes all the more difficult to have strong feelings about it.
And yet it is an illustration from the
Paradiso, the final section of the poem, that appears on this website today.
How did Sandro Botticelli succeed so wonderfully where mere translators have so
often failed?
The answer lies in what Botticelli chose to
ignore, and how he manipulated the text to suit a vision that becomes purely
Botticellian in its rapturous sweetness and tenderness.
Here we see the two of them, Dante and
Beatrice, together at last — as they never were in life. (Beatrice Portinari
married someone else, and died at the age of 24.) And perhaps as they were
never quite together in the poem either.
Stripped bare of all divisive and convoluting
words — because words are inevitably a distraction from the imagining of a
species of beauty that manages to encompass both all earthly perfections and
all heavenly virtue — Beatrice is giving Dante a lesson in identifying the
souls of the saints, who are now tiny, wafting flamelets, rendered with a fine
and beautiful degree of attention to swirling symmetry. Beatrice and Dante are
suspended too, treading on nothingness.
Botticelli is obliged to do no explaining
whatsoever, of course. His task is to bring over, by the use of a few deft
lines of brown ink and metal-point, the humbling, supplicating adoration that
Dante experiences in the presence of his Beatrice, to show us how his head
tilts up in her direction, and how his hands open, as if expecting to receive
her, bodily.
Yes, there is here an unusual hint of physical intimacy — and
physical proximity too. In fact, Botticelli makes changes as he goes
on in order to increase that sense of physical connectedness. Above the upward
tilt of Dante’s head, we can see a pentimento of how he drew it at first, with
the face looking down.
And, at the image’s back, behind the drawn lines, we can also
glimpse, in reverse, the written words of the fifth canto, ghostly-faint, but
there nevertheless. The words are playing at being minor accompaniments to the
couple’s physical togetherness.
Biography
Sandro Botticelli (c. 1445–1510), was born in Florence, and lived
and worked there at its moment of greatest flowering, intellectually and
artistically speaking. This coincided almost exactly with the reign of one of
his greatest patrons, Lorenzo the Magnificent. Part-trained and part-influenced
by Fra Filippo Lippi, Verrocchio, and the brothers Pollaiuolo, his reputation
was eclipsed in old age by Leonardo and Michelangelo.
https://hyperallergic.com/551651/botticellis-perfect-beauty/?utm_medium=email&utm_campaign=WE040520&utm_content=WE040520+CID_1d4773b03aaeecf3738e78a518a7af10&utm_source=HyperallergicNewsletter
No hay comentarios:
Publicar un comentario