Journalist says he has found overt homoeroticism in Polish composer’s letters
Philip Oltermann, Shaun Walker
Chopin’s letters
contain a ‘flood of declarations of love aimed at men’, sometimes direct in
their erotic tone, according to Moritz Weber. Photograph: Time & Life
Pictures/Getty Image
Frédéric Chopin’s archivists and biographers have for centuries
turned a deliberate blind eye to the composer’s homoerotic letters in order to
make the Polish national icon conform to conservative norms, it has been
alleged.
Chopin’s Men, a two-hour radio programme that aired on Swiss public
broadcaster SRF’s arts channel, argues that the composer’s letters have been at
times deliberately mistranslated, rumours of affairs with women exaggerated,
and hints at an apparent interest in “cottaging”, or looking for sexual
partners in public toilets, simply ignored.
The music journalist Moritz Weber, who started
researching Chopin’s letters during the spring lockdown, said he discovered a
“flood of declarations of love aimed at men”, sometimes direct in their erotic
tone, sometimes full of playful allusions. In one, Chopin described rumours of his affairs with women as a
“cloak for hidden feelings”.
“You don’t like being kissed,” Chopin wrote to his school friend
Tytus Woyciechowski in one of 22 letters. “Please allow me to do so today. You
have to pay for the dirty dream I had about you last night.” Letters to the
friend, who was actively involved in Poland’s January uprising of 1863, often
start with “My dearest life” and end with: “Give me a kiss, dearest lover.”
Some letters fall just short of being sexually explicit. In July 1837,
Chopin wrote to his friend Julian Fontana in Paris from London, reporting with
excitement about “great urinals” with “nowhere to have a good tinkle”.
Chopin grew up in Warsaw but left the city
aged 20 and never returned. Nevertheless, he remains a national icon in Poland,
where several annual music festivals bear his name and the capital Warsaw’s
main airport is also named after him.
The letters unearthed by Weber make for awkward listening in a
country whose president, Andrzej Duda, has denounced the LGBT rights movement
as an “ideology worse than communism”.
In an 1829 letter to Tytus Woyciechowski cited on the programme,
Chopin refers to “my ideal, whom I faithfully serve, [...] about whom I dream”,
and who inspired an adagio in his recent concerto. Weber argues that the
context of the letter makes it clear that this “ideal” is the letter’s
addressee himself.
Yet a translation of Chopin’s letters published in 2016 by Warsaw’s
Fryderyk Chopin Institute assigns the “ideal” in the letter a feminine pronoun
(“not having spoken to her for half a year now”) even though the Polish noun is
masculine.
As recently as 2018, a Chopin biography by English-Canadian
musicologist Alan Walker described Woyciechowski as a mere “bosom friend”.
Asked about the content of the letters, the spokesperson said their
erotic language was a product of the Romantic age and Chopin’s educated social
circle
The erotically charged letters addressed to a man, Walker writes in
Fryderyk Chopin: A Life and Times, were the product of a “psychological
confusion”, a “mental twist”, which made Chopin divert thoughts of sexual
desire to his friend “that should more properly have been addressed to
Konstancja [ Gładkowska]”, a Polish soprano with whom the composer has been
described as having been infatuated.
But Weber says his research has found no concrete evidence of
Chopin’s love for Gładkowska, or a supposed engagement to 16-year-old Maria
Wodziñska. “These affairs were just rumours, based on flowery footnotes in biographies
from the previous two centuries,” he told the Guardian in a phone interview.
“Neither the Chopin Institute nor his biographers have been able to deliver any
proof.”
A spokesperson for the Fryderyk Chopin Institute interviewed in the
SRF programme conceded there was no evidence in writing of the composer’s
infatuation with women, but only reports from family members.
Asked about the content of the letters, the spokesperson said their
erotic language was a product of the Romantic age and Chopin’s educated social
circle: “If you read them in the Polish original, it sounds a little bit
different,” they said.
“The way Chopin uses language is so musical and complicated, to translate
all that is madness.”
When contacted about the specific translation of the 1829 letter,
the translator David Frick said it was possible that Chopin was referring to
Woyciechowski but rejected the accusation that the letters had been
bowdlerised.
“He [Chopin] was a Romantic who definitely didn’t discriminate
between men and women in his expressions of ‘love’,” said Frick, a retired
professor in Slavic languages at Yale University. “But to say that there is
some sort of conspiracy behind ‘missing’ letters in the various critical
editions is absurd.
“The Institute is indeed a politically conservative organisation,
but I didn’t find any bowdlerisation in the Polish edition, nor any
‘correction’ of my notes to passages where Chopin’s sexuality was concerned.”
Weber said he hoped his programme would encourage further study of
how Chopin’s sexuality affected his music.
“The fact that Chopin had to hide part of his identity for a long
time, as he himself writes in his letters, would have left a mark on his
personality and his art,” said Weber. “Music allowed him to express himself fully,
because piano music has the advantage of not containing any words.”
As Chopin himself put it in one of his letters to Woyciechowski: “I
confide in the piano the things that I sometimes want to say to you.” –
Guardian
https://www.irishtimes.com/culture/music/chopin-s-interest-in-men-airbrushed-from-history-programme-claims-1.4418979
No hay comentarios:
Publicar un comentario