By Diana Wichtel
A life dedicated to
language and a long love affair with Greece have informed New Yorker copy
editor Mary Norris’ books and see her delivering “pure porn” to the word nerds
of New Zealand.
It takes a uniquely
gifted writer to make an article with the title My Life in Pencils a riveting
read. Mary Norris, for more than 30 years a copy editor at the New Yorker, is
such a writer. And pencil collector. She’s the author of the hilarious, instructive
Between You & Me: Confessions of a Comma Queen, about punctuation. Even the
chapter titles – “If Less is More, Sometimes Fewer is Better” – entertain. “Pure porn for word nerds,” raved the Washington Post.
You don’t have to be any kind of nerd to appreciate
Norris. The New Yorker pencil piece is a masterclass in the deployment of the
eloquent detail: “My boss at the time, who had grown humpbacked in the service
of the magazine …” There’s her quest to find the perfect softer-leaded,
hard-to-get No 1 pencil: “The entire column of lead in every pencil was
shattered. I had gotten a bad batch.” Romance? Here is the beginning, through
an introduction by a colleague, of a lifelong love affair with the Palomino
Blackwing 602. Its motto: “Half the Pressure, Twice the Speed.” Irresistible.
She is also a born teacher, the kind with whom
you are enjoying the interaction so much you’re not even aware you’re being
schooled. See her New Yorker “Comma Queen” video series, some delivered from
the beach near her summer cottage in Rockaway, Queens. Animals: do you use
“who” or “that”? “If the animal has a name, it becomes a ‘who’,” says Norris
from a desk on the sand. “For instance, ‘My cat, Norbert, who is asleep under
the sofa …’” This isn’t just relative-pronoun nitpicking. Norbert and other
animals are “worthy of personhood”. She ends with this definitive advice: “But
do what you want, see if I care, we’re at the beach.”
Norris in person
radiates the same mix of erudite precision and devil-may-care nonchalance. We
meet at her hotel, where she is adjusting to autumn in May and the bald use of
the word “toilet” for public ablutions in New Zealand. Born in Cleveland, Ohio, and a long-time resident of Manhattan, she grew up
with more evasive terminology. “Ladies’ room, little boys’ room – it’s one of
the great euphemisms.”
She’s in town for Auckland Writers Festival
sessions, including a comma clinic that proved to be a lively, packed event.
Since she’s here, I can’t resist. My partner insists on using commas when they
are not required and no commas when they are. “Well,” she says, fixing me with
her steady blue gaze, “all he has to do is do the opposite and he’ll get it
exactly right.”
Photo/Getty Images
She has edited a superfluous comma out of the
copy of some of the best. She cites as an example a sentence she didn’t edit,
from novelist James Salter. He writes of a character wearing a “thin, burgundy dress”. If you
can substitute “and” for the comma, it stays. You wouldn’t write about a “thin
and burgundy” dress. The comma should have been taken out. “It’s good to have
some test if you’re in doubt,” she says, “and a copy editor must always be in
doubt.”
Some writers of the
calibre she has edited must have got grumpy over a disputed comma. “I have
found, in general, that the best writers are very open to being copy-edited. They want to know what impression the prose is leaving. They also know that
copy editors are there to make them look good.” Rules can be broken. “Richard
Ford once insisted on a comma that I took out,” she muses. “Stephen King had
his own idea of where the comma should be because he works by ear. Stephen King
is really famous. Why should he be taking commas out because a copy editor at
the New Yorker, where he’s publishing one little thing, is telling him what to
do? People like that – if they feel strongly about it, you leave them alone.”
She seems so genial, so tolerant. Don’t be
fooled. “I have two sides, a strict copy-editor side and a loose writer side,”
she says. “When I took off that writer’s hat and put on the copy-editor’s hat,
I would tolerate nothing.”
That changed when
she wrote Between You & Me. “I’d been writing all my life and trying to get
published, with limited success, all the while I was working at the New Yorker.
When I finally got a book deal, I was by that time starved to be edited myself
and really grateful to have an editor who could tell me what was wheat and what
was chaff.” The process gave her more sympathy for the writers she edited.
“Sometimes the person with a small job will try to keep her power intact. Like
anyone who sells tickets at the railway station.” She’s been to Britain, then.
“Ha, I have! I was thinking of Italy.”
She’s also been
thinking of Greece, for years. Her new book, Greek to Me: Adventures of the
Comma Queen, is a work of few rules. It’s a memoir, a travelogue and a love
letter to the Greek language, both modern and ancient. The book anatomises a
grand obsession and makes a good case for having one on the go. She writes
rapturously about the Greek alphabet. “Nobody seriously translates ‘I am the
Alpha and Omega,’ the words of the Almighty from the Book of Revelation, as ‘I
am A through Z.’ The Greek alphabet is infinite.”
Norris was forbidden
by her father to take Latin at school, so her thirst for ancient languages lay
dormant until the early 1980s when, of all things, she saw the Terry Gilliam
movie Time Bandits, in which Sean Connery played Agamemnon in a scene set in
ancient Greece. She wanted to go there. She wanted to learn Greek. Amazingly,
she convinced the New Yorker to stump up for lessons.
Her book is an
odyssey in itself. She surveys the scholarship on the precise colour of the
goddess Athena’s eyes. There are her own battles with body image – Athena sets
a high bar. Her account of buying togs on the island of Kefalonia is a
brilliant mix of female insecurity and New Yorker-bred grammatical
perfectionism: “... emerging from the fitting room [I] said spontaneously to
the salesgirl … ‘I’m fat’ – nailing the feminine ending on a difficult class of
Greek adjective.”
She writes valiantly
about her romantic adventures as a young woman in her thirties on her own in
Greece. On a boat to Cyprus, she tries to explain in
Greek to a handsome young chief petty officer that she is travelling alone. “…
don’t say that”, he tells her. “I had said something like, ‘I am a travelling
c---.’” She winds up in his cabin. “There ended – at least, for me – a dry
spell.” She wakes to find herself locked in, “for safekeeping”. Goodness.
“There were things that I left out, too,” she says serenely. “Somebody told me
that your adventures in the Aegean come back to bite you. I guess I was trying
to have it both ways, to be an adventurous single woman and also a sexual
being.”
The occasional critic has disapproved. Words such as “girlish”
get used.
“‘Girlish’,” says
Norris, trying it for size. “That’s not a bad word. Athena can be girlish.
Some of the words
that have been, perhaps, critical have been okay with me.” Vivian Gornick’s New
York Times review complained that it was a cliché to go to the Mediterranean
and … “Have sex with the natives?” says Norris, laughing. “The reviewer in the
New York Times seems to be under contract to include something negative. My
friend [American writer] John McPhee calls that ‘the bird-shit paragraph’. Any
review, you get two-thirds or four-fifths of the way through it and they throw
something down.”
She’s not remotely
defensive about it. “Because that is what happened. I was not like
one of the people whom I found out about in Greece, women who do come to just
have a bacchanal. I did find myself chased a lot and it was novel and I kind of
enjoyed it, I admit, to an extent. Nobody pays very much attention to me at all
now and that’s fine, too.” She has quite an infectious laugh.
These picaresque sections of the book remind
you of those vintage movies where the librarian takes her hair down and her
glasses off. “Exactly! Librarians have not liked this book too much,” she says,
sotto voce. You don’t want to upset librarians. “They were all over Between You
& Me.” Greek didn’t get such a good review. “I was disappointed because I
thought this is the book where the librarian takes down her hair and has a good
time.”
She also writes about her brother (performance
artist and singer-songwriter Baby Dee) transitioning from male to female. “To
go through that with him was very hard because of my feeling that he was
rejecting our common childhood. I grew up with a brother, not a sister, and Dee
was trying to negate that somehow. Well, Dee was just trying to do what Dee had
to do and I had to cope with it somehow.”
Baby Dee. Photo/Supplied
Greek mythology to the rescue. “I found the
Antigone story. There’s also Tiresias, who goes from being male to female, and
Tiresias knew what he was doing, so there’s something to that.” Life and language:
this experience has informed her writing about pronouns. “The language changed in the 20 years since Dee’s transition, so I had to
adjust it to be sensitive to people’s feelings now. You have to keep adjusting
and I think that’s right and good.”
The book includes her family’s central
tragedy, the death of Norris’ toddler brother when she was a baby. “Much of
this book was really hard to write and I would say that chapter was the hardest
to get right and certainly the hardest to revise over and over again. Hard to copy-edit,
hard to proofread.” Even skills as finely honed as hers can only take you so
far. “Whenever I had to do anything for that chapter, I just could write off
the rest of that day.”
Painful things don’t
get less painful for writing about them. “No. But having the privilege of
writing about them for publication is cathartic. There were a lot of places in
the book where I was able to come to terms with something. The chapter about Aphrodite and beauty and swimming is a case in point.”
She swam at a deserted beach – “Yes, Reader, I stripped again” – and, of
course, another traveller came along as she air-dried herself on a rock. He
didn’t care. “The only nude art I resembled was a portrait by Lucien Freud,”
she writes. “But nothing terrible happened – my encounter left no residue of
guilt or shame.” Bravo, Reader wants to shout at that point.
Not that Norris, raised a Catholic, is in any
way pious about it, but the book also charts a spiritual odyssey. “Yeah,
despite my disillusionment with the one holy Catholic and apostolic church, I
do have a spiritual impulse.” She used to describe herself as an atheist, then
an agnostic. “Now I think what I am is a pantheist. I think that everything has
something of the divine in it. That’s what Greek does, from ancient through
Byzantine … They shifted all of their myths somehow into Christianity. All of
those saints represent some god or goddess.”
The Parthenon in Athens. Photo/Getty Images
At the heart of the book is a sort of
pilgrimage to the famous 11th-century Byzantine monastery of Dafni in Athens.
It was shut to visitors at the time, but, as Norris writes, “If you can’t open
a door it might as well not exist.” With the help of a guide, she found herself
in the monastery, amid work to repair earthquake damage to its magnificent
mosaics. In the dome is a mosaic of Christ Pantocrator. “Getting to practically
touch that Christ in the centre of the dome – that was very moving and it had
very little to do with organised religion. There were no monks in that
monastery any more,” says Norris. “The church is a work of art.”
The book records
another pilgrimage, to the villa in Kardamyli, on the Mani Peninsula, where
English writer and fellow philhellene Patrick Leigh Fermor lived until his
death, aged 96, in 2011. The villa had blue doors and, once again, it
was a mission to be allowed in. “Oh, a locked door infuriates me,” she says.
So, when the Listener’s photographer decides to take Norris to Auckland’s
historic St Matthew-in-the-City Anglican church and pose her around the back
against a locked door the colour of, possibly, Athena’s eyes, it could scarcely
be more fitting. Norris doesn’t try to break in.
It occurs to me that she has set herself an
extremely high bar in all her endeavours and obsessions, from quality pencils
to the splendours of ancient Greece to the particular grammatical rigour of the
New Yorker. “Yeah, I had to come to New York. I had to come to the busiest,
biggest city,” she says, considering. “It’s probably why I’m not married.” Can ordinary life ever really
live up to such perfection? “Once in a while,” she says. “Once in a while.
I always look for those moments.” Well, she has a genius for conveying those
moments when she finds them. And for reaching back millennia to what remains valuable and
pleasurable and healing to the human spirit. “All of the myths and the epics
and the geographical places themselves today, they’re just all full of guides
and therapy, of things that you can learn,” she says. “These things have
happened before to other people. You are not alone.”
Greek to Me:
Adventures of the Comma Queen, by Mary Norris (Text, $35).
This article was first published in the June
29, 2019 issue of the New Zealand Listener.
https://www.noted.co.nz/currently/currently-profiles/mary-norris-comma-queen-greek-odyssey
No hay comentarios:
Publicar un comentario